comment
| - Die direkte Rede (lateinisch oratio recta, oratio directa) ist ein grammatisches Element in einer Sprache, bei der eine Rede oder ein Gedanke direkt im Wortlaut wiedergegeben wird. In der Schrift wird die Rede dabei in Anführungszeichen gesetzt. Meist wird derjenige, der redet, in der sogenannten Inquit-Formel (von lateinisch inquit – er sagt) benannt. Manchmal ist derjenige, der die Rede hält, aus dem Zusammenhang klar und wird nicht extra benannt. Neben der direkten Rede gibt es die indirekte Rede und die erlebte Rede.
- Mowa niezależna (łac. oratio recta) – wszelkie przytoczenia wypowiedzi zawartych w warstwie narracyjnej postaci działających w ramach utworu literackiego na zasadzie expressis verbis. Można wyróżnić dwa podstawowe sposoby przytaczania mowy niezależnej:
* dialog, gdzie racje postaci zostają wzajemnie skonfrontowane,
* monolog, gdzie przedstawiona jest racja jednego z bohaterów, jego subiektywne odczucia czy dążenia.
- 直接句,是引语的一种,用于直接地引述人或机构说的话。在中文中,常用引号将直接引语括起。
- En grammaire, le discours direct consiste en la présentation, sans le dire en cours, de paroles prononcées, écrites ou inventées, émanant d'une autre situation de discours, présentation qui conserve les marques de la situation d'énonciation (les embrayeurs) et la perspective du discours cité. C'est l'une des deux variétés de discours rapporté (l'autre étant le discours indirect). Les guillemets s'utilisent à l'écrit pour introduire et conclure le discours direct, et les verbes introducteurs sont "dire", "s'exclamer", "parler", "demander", "s'écrier", "répondre", , etc..
- Прямая речь — высказывание, дословно введённое в авторскую речь (говорящего или пишущего). В отличие от косвенной речи, сохраняет индивидуальные и стилистические особенности речи того, чьё высказывание воспроизводится: диалектные черты, повторы, паузы, вводные слова и т. п. Прямая речь вводится без союзов, личных местоимений, глагольные формы обозначают отношение к лицу говорящего, например: «Ты сказал: „Вернусь поздно“». Для сравнения в косвенной речи: «Ты сказал, что вернёшься поздно». Прямая речь не является членом предложения.
- De directe rede is een stijlvorm waarbij de gedachte of uitspraak van een derde rechtstreeks door de spreker aangehaald wordt, waarbij meestal gebruik wordt gemaakt van de citaatuitluider (ook wel citaatinbedder). Het citaat komt daarbij tussen aanhalingstekens te staan: Zoals Theo zei: ‘We gaan verder waar we zo'n 10 jaar geleden zijn opgehouden’.Christopher zei tegen hem: ‘Mijn jongen, jij bent altijd bij me, en alles wat van mij is, is van jou.’ ‘Kom binnen!’, riep hij en zoende Rosalie vol op haar mond.‘Hoe moet dat nu?’ vroeg ze, nog steeds een beetje huilend.
- O discurso direto é a reprodução de maneira direta da fala das personagens ou seja, a reprodução integral , literal e bloquial, introduzida por travessão. Nessa estrutura, as falas são acompanhadas por um verbo declarativo, seguido de dois pontos e travessão. O discurso é direto quando são as personagens que falam. É reproduzida fielmente a fala da personagem. Exemplo:
* "Por que veio tão tarde?", perguntou Sofia, logo que apareceu à porta do jardim.
- Il discorso diretto è una delle due forme in cui, nella lingua parlata o in letteratura, possono essere riportati o citati gli enunciati (ad esempio, le parole di altre persone o i pensieri dei personaggi del testo). Si differenzia innanzitutto dal discorso indiretto. Tanto il discorso diretto quanto quello indiretto hanno delle forme "libere": esistono quindi anche il e il discorso indiretto libero.
- الكلام المباشر أو المقتبس هو نصٌ منطوق أو مكتوب ينقل كلاماً أو فكراً في الشكل الأصلي الذي صاغه متحدّثه. في السرد، عادةً ما تُضمّنُ بين علامتي اقتباس. إلا أنه يمكن وضعها ضمن . المتحدث المُقتبس قد يُذكر صراحةً (بقول: هو/هي) أو ضمنياً. ما يُميّز الكلام المباشر وغير المباشر هو أن الكلام المباشر ينقل كلمات المنطوقة أو المكتوبة بالحرف، في حين أن الكلام غير المباشر قد يحتوي على إعادة صياغة المفهوم من قبل الكاتب.
- Пряма мова — це спосіб передачі чужої мови, при якому мовець або автор тексту повністю зберігає її лексичні, синтаксичні та стилістичні особливості. — Вставай, сину, підемо.Протираю од сну очі. — Куди, мамо?— О, а хіба ти забув: підемо дивитись, як сонце сходить. Ти ж просив, щоб тебе збудили. Вставай! — підводить мене. (С. Васильченко) Пряма мова у драматичних творах: а) пишеться після назви дійової особи та крапки (без лапок): б) пишеться під назвою дійової особи в поетичних творах (без крапки або після двокрапки): У цілого війська девіз був один: «За волю, за рідну країну!» (Леся Українка).
- Přímá řeč je , kterou tvoří jedna nebo několik vět vložených do vyprávění jako doslovný citát některé postavy. Bývá uzavřena v uvozovkách (standardních nebo jiných) a může být doprovozena uvozovací, resp. doplňovací větou vyjadřující kdo, případně jakým způsobem řeč pronesl. Pokud tato věta přímou řeč předchází, je ukončena dvojtečkou, pokud je do přímé řeči vložena nebo následuje po ní, odděluje se čárkou (čárkami). Někteří autoři s označováním přímé řeči zacházejí volněji, např. indikují pouze její začátek (typicky pomlčkou) a její ukončení nechávají vyplynout jen z kontextu, nebo ji neoznačují vůbec.
- Directamente y en vivo lo que los personajes dicen, piensan, actúan, y/o hacen. Se pueden usar varios procedimientos:Soltó una brusca carcajada, tras de lo cual añadió:—¿Qué le parece, señora? Le haremos compañía hasta mañana, ¿no está mal, eh? Las palabras de los personajes no se introducen con el verbo “decir” y los dos puntos. El verbo “decir” se pone al final de las palabras de los personajes o se intercala en ellas y se separa con las rayas de diálogo. Junto con el verbo “decir” pueden aparecer otras informaciones: Pero se utiliza en varias formas como por ejemplo en un prólogo.
- As a form of transcription, direct or quoted speech is spoken or written text that reports speech or thought in its original form phrased by the original speaker. In narrative, it is usually enclosed in quotation marks, but it can be enclosed in guillemets (« ») in some languages. The cited speaker either is mentioned in the tag (or attribution) or is implied.
|