This HTML5 document contains 170 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
n28http://dbpedia.org/resource/File:2019-07-01_-_Un_Ballo_in_Maschera_in_Moscow_(Bolshoi_Theatre)_-_Photo_2.
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
n29https://github.com/Subtivals/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
n36http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/2019-07-01_-_Un_Ballo_in_Maschera_in_Moscow_(Bolshoi_Theatre)_-_Photo_2.
n22http://dbpedia.org/resource/Hey_You_(Madonna_song)
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
n14http://dbpedia.org/resource/Subtitle_(disambiguation)
n32https://www.supertitles.gr/
n52http://dbpedia.org/resource/Joseph_Volpe_(opera_manager)
dcthttp://purl.org/dc/terms/
n53http://localhost:8890/about/id/entity/http/dbpedia.org/class/yago/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n25http://dbpedia.org/resource/4.
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n21https://surtitles.com/
n39http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ROH_auditorium_001.
n7https://covidontheweb.inria.fr:4443/about/id/entity/http/dbpedia.org/resource/
n30http://dbpedia.org/resource/File:ROH_auditorium_001.
dbphttp://dbpedia.org/property/
n46http://dbpedia.org/resource/Kaite_O'
dbpedia-eohttp://eo.dbpedia.org/resource/
n54http://dbpedia.org/resource/Complete_Works_(RSC_festival)
n47http://dbpedia.org/resource/Elektra_(opera)
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n38http://dbpedia.org/resource/Surtitles#
n35https://roberge.mus.ulaval.ca/gdrm/09-surti.
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
n40http://dbpedia.org/resource/Manifest_Destiny_(opera)
n42http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ROH_auditorium_001.jpg?width=
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
n34https://operasupertitles.com/
n48http://rdf.freebase.com/ns/m.
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
wdhttp://www.wikidata.org/entity/
dbpedia-nlhttp://nl.dbpedia.org/resource/
n24http://en.wikipedia.org/wiki/Surtitles?oldid=1101708922&ns=
yago-reshttp://yago-knowledge.org/resource/
n19https://global.dbpedia.org/id/
n11http://dbpedia.org/resource/Fondation_pour_l'
n41http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Subtitles_at_the_Santa_Fe_Opera_(230480544).
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
n6https://covidontheweb.inria.fr:4443/about/id/entity/http/dbpedia.org/class/yago/
n12http://dbpedia.org/resource/Subtitle_(captioning)
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n31http://dbpedia.org/resource/File:Subtitles_at_the_Santa_Fe_Opera_(230480544).
wdrshttp://www.w3.org/2007/05/powder-s#
n26http://subtitles.nova-cinema.
n51http://dbpedia.org/resource/Nova_Cinema_(Brussels)
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
n49https://panthea.com/software/
n33https://marconimultimedia.com/
Subject Item
dbr:Surtitles
rdf:type
yago:WikicatCanadianInventions yago:Invention105633385 yago:PsychologicalFeature100023100 yago:Method105660268 yago:Know-how105616786 yago:Technique105665146 yago:Abstraction100002137 yago:Cognition100023271 yago:WikicatFilmTechniques yago:Creativity105624700 yago:Ability105616246
rdfs:label
Boventiteling Supratekstigo Surtitles Übertitel Soprattitolo Surtitrage
rdfs:comment
Surtitles, also known as supertitles, SurCaps, OpTrans, are translated or transcribed lyrics/dialogue projected above a stage or displayed on a screen, commonly used in opera, theatre or other musical performances. The word "surtitle" comes from the French language "sur", meaning "over" or "on", and the English language word "title", formed in a similar way to the related and similary-named subtitle. The word Surtitle is a trademark of the Canadian Opera Company. Von Übertiteln spricht man im Theater oder in der Oper, sie sind den Untertiteln in Film und Fernsehen vergleichbar. Sie werden, vor allem bei fremdsprachigen Produktionen, oberhalb der Bühne durch einen Beamer oder eine Laufschriftanzeige eingeblendet und zeigen die – vorab übersetzte – gesprochene oder gesungene Sprache in der Landessprache. Diese technologische Innovation erfolgte seit Mitte der 1990er und betrifft nunmehr alle großen Opernbühnen der Welt und viele Festivals, in denen Schauspielproduktionen aus anderen Sprachkreisen gezeigt werden. Le surtitrage est la diffusion au cours d'un spectacle vivant, par quelque procédé technique que ce soit, de la traduction au-dessus de la scène, et dans la langue du public, de ce qui est récité ou chanté sur le plateau. Con soprattitolo o soprattitolazione (meno correttamente sopratitolo o sopratitolazione) si intende la trascrizione o adattamento in una o (più raramente) due lingue diverse da quella originale, di un testo cantato o recitato dal vivo durante una rappresentazione teatrale e proiettato o trasmesso elettronicamente su uno o più schermi (wireless o cablati), il principale dei quali si trova in genere sopra il boccascena. A titolo divulgativo, nel caso del teatro musicale, il servizio di soprattitolazione ripropone a volte lo stesso testo della rappresentazione. Boventiteling wordt gebruikt om gezongen of gesproken tekst weer te geven tijdens een theater- of muziekvoorstelling. Hierbij wordt (vertaalde) tekst boven het podium op een scherm geprojecteerd of weergegeven op één of meerdere monitoren of een lichtkrant. Boventiteling wordt vaak gebruikt bij opera’s om vertalingen van teksten weer te geven voor het publiek, en komt hierin overeen met ondertiteling bij films en TV-programma's. Bij live-voorstellingen volgt een titelregisseur de handelingen en eventuele muziek en zorgt ervoor dat de teksten op tijd geprojecteerd worden. Supratekstigo estas uzata por montri la tradukon de kantata aŭ parolata teksto pere de projektado sur unu aŭ pli da ekranoj aŭ sur rulumanta teksto-panelo (angle indoor LED display) super la scenejo aŭ sur la podio dum teatraj aŭ muzikaj prezentoj. La supratekstoj konsistas el unu- aŭ du-liniaj paroladoj por helpi interpreti la operon/teatraĵon. Supratekstoj povas esti sugesto por la parto de la publiko kiu komprenas la fremdan lingvon sur la scenejo, sed por tiuj kiuj ne komprenas, ĝi ne estas sugesto, sed neceso
owl:sameAs
dbr:Surtitles dbpedia-eo:Supratekstigo n19:35xqg wd:Q334058 yago-res:Surtitles dbpedia-de:Übertitel dbpedia-it:Soprattitolo dbpedia-fr:Surtitrage n48:05cp4f dbpedia-nl:Boventiteling
foaf:homepage
n21:
foaf:topic
dbr:Wexford_Festival_Opera dbr:Karaoke dbr:Multimedia_translation wikipedia-en:Surtitles n14: dbr:Rodney_Milnes dbr:German_State_Theatre_Timișoara dbr:Titus_Andronicus dbr:Surtitling dbr:Opera_Orchestra_of_New_York dbr:Surtitle dbr:Detroit_Opera n22: dbr:Speech-to-text_reporter dbr:Closed_captioning dbr:Roman_Tragedies dbr:La_bohème dbr:Garsington_Opera dbr:Houston_Grand_Opera dbr:Opera_Company_of_Middlebury dbr:Glimmerglass_Festival dbr:Metropolitan_Opera dbr:The_Two_Gentlemen_of_Verona dbr:Santa_Fe_Opera dbr:Same_language_subtitling dbr:Opéra_de_Baugé dbr:Théâtre_français_de_Toronto dbr:Multilingual_titling n25:48_Psychosis dbr:Opera dbr:Opera_North dbr:Translation n38:this n40: dbr:Portland_Opera n46:Reilly dbr:New_Zealand_Opera dbr:Figaro_Systems dbr:Lotfi_Mansouri dbr:Washington_National_Opera dbr:Toshiki_Okada dbr:Noh dbr:Nixon_in_China n52: dbr:Supertitle dbr:Canadian_Opera_Company dbr:Supertitles dbr:Welsh_National_Opera dbr:Bunuba_language n54: dbr:Sonya_Haddad dbr:Subtitles dbr:The_Elephant_Vanishes
foaf:depiction
n36:jpg n39:jpg n41:jpg
wdrs:describedby
n6:Technique105665146 n7:Movie n6:WikicatFilmTechniques n6:WikicatCanadianInventions n7:French_language n6:Method105660268 n7:Karaoke n7:Television n6:Invention105633385 n53:Invention105633385
dct:subject
dbc:Assistive_technology dbc:Opera_terminology dbc:Canadian_inventions
dbo:wikiPageID
30862699
dbo:wikiPageRevisionID
1101708922
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Same_language_subtitling dbr:English_language dbr:Rear_Window_Captioning_System dbc:Canadian_inventions n11:audition dbr:Dialogue n12: dbr:Electronic_libretto dbr:Canadian_Opera_Company dbr:Figaro_Systems dbr:Karaoke dbr:Filmmaking dbr:Patent dbr:Metropolitan_Opera dbr:Television dbr:Hearing_impaired n28:jpg n30:jpg n31:jpg dbr:Television_production dbr:Lyrics dbr:Lotfi_Mansouri dbc:Assistive_technology dbr:Santa_Fe_Opera n47: dbr:WGBH-TV dbr:Proscenium_arch dbr:Movie dbr:Closed_captioning dbr:New_York_City_Opera dbr:Radio_Marconi dbr:United_States dbr:Auditorium dbr:New_York_City n51: dbr:French_language dbr:Free_software dbc:Opera_terminology dbr:Vienna_State_Opera dbr:Subtitles dbr:Trademark dbr:Opera
dbo:wikiPageExternalLink
n26:org n29:subtivals n32: n33: n34: n35:htm n21: n49:
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Surtitles
prov:wasDerivedFrom
n24:0
dbo:abstract
Supratekstigo estas uzata por montri la tradukon de kantata aŭ parolata teksto pere de projektado sur unu aŭ pli da ekranoj aŭ sur rulumanta teksto-panelo (angle indoor LED display) super la scenejo aŭ sur la podio dum teatraj aŭ muzikaj prezentoj. La supratekstoj konsistas el unu- aŭ du-liniaj paroladoj por helpi interpreti la operon/teatraĵon. Supratekstigo estas ofte uzata dum operoj por montri tradukojn de tekstoj al la publiko, kaj en tio ĝi similas al subtekstigo. Supratekstigo havas la saman funkcion kiel subtekstigo en filmo kaj televido. Ĝi proponas la eblon montri resumon aŭ kompletan tradukadon de la kantata aŭ parolata teksto por ke la publiko povu sekvi la signifon. Supratekstoj povas esti sugesto por la parto de la publiko kiu komprenas la fremdan lingvon sur la scenejo, sed por tiuj kiuj ne komprenas, ĝi ne estas sugesto, sed neceso En Finnlando, preskaŭ ĉiuj operoj, eĉ tiuj en la finna, estas provizataj per supratekstoj ekde 1987. Teatro-supratekstoj estas iom maloftaj kaj plejparte aplikataj dum gasto-prezentoj en fremda lingvo. Por certigi bonan legeblon, supratekstoj estu kiel eble plej mallongaj kaj klaraj laŭ enhavo. Ili tamen devus transdoni la enhavon kaj la atmosferon en la plej ebe bona maniero. En kontrasto kun subtekstoj en filmoj, supratekstoj estas mane montrataj dum ĉiuj teatraj aŭ operaj prezentadoj kaj tio en reala tempo (angla : 'real-time') kiel ekzemple dum la opero Sternenhoch ( Ŝternenhoĥ ) en Esperanto prezentita en la Nacia Teatro en Prago kaj dum kiu estis simultane projekciitaj tekstoj en la supra parto de la scenejo en la ĉeĥa kaj la angla. Le surtitrage est la diffusion au cours d'un spectacle vivant, par quelque procédé technique que ce soit, de la traduction au-dessus de la scène, et dans la langue du public, de ce qui est récité ou chanté sur le plateau. Boventiteling wordt gebruikt om gezongen of gesproken tekst weer te geven tijdens een theater- of muziekvoorstelling. Hierbij wordt (vertaalde) tekst boven het podium op een scherm geprojecteerd of weergegeven op één of meerdere monitoren of een lichtkrant. Boventiteling wordt vaak gebruikt bij opera’s om vertalingen van teksten weer te geven voor het publiek, en komt hierin overeen met ondertiteling bij films en TV-programma's. Bij live-voorstellingen volgt een titelregisseur de handelingen en eventuele muziek en zorgt ervoor dat de teksten op tijd geprojecteerd worden. Von Übertiteln spricht man im Theater oder in der Oper, sie sind den Untertiteln in Film und Fernsehen vergleichbar. Sie werden, vor allem bei fremdsprachigen Produktionen, oberhalb der Bühne durch einen Beamer oder eine Laufschriftanzeige eingeblendet und zeigen die – vorab übersetzte – gesprochene oder gesungene Sprache in der Landessprache. Diese technologische Innovation erfolgte seit Mitte der 1990er und betrifft nunmehr alle großen Opernbühnen der Welt und viele Festivals, in denen Schauspielproduktionen aus anderen Sprachkreisen gezeigt werden. Con soprattitolo o soprattitolazione (meno correttamente sopratitolo o sopratitolazione) si intende la trascrizione o adattamento in una o (più raramente) due lingue diverse da quella originale, di un testo cantato o recitato dal vivo durante una rappresentazione teatrale e proiettato o trasmesso elettronicamente su uno o più schermi (wireless o cablati), il principale dei quali si trova in genere sopra il boccascena. A titolo divulgativo, nel caso del teatro musicale, il servizio di soprattitolazione ripropone a volte lo stesso testo della rappresentazione. Il suo scopo è quello di favorire la comprensione del testo cantato o parlato per tutti gli spettatori e, in particolare, si rivela utile per i fruitori non udenti o non in grado di comprendere la lingua originale della rappresentazione. Il termine soprattitolo deriva dal termine sottotitolo, impiegato in ambito cinematografico o genericamente audiovisivo, e sta a indicare la diversa collocazione spaziale (nello spettacolo dal vivo) del servizio di mediazione linguistica rispetto a quanto avviene al cinema o nei supporti video elettronici. Surtitles, also known as supertitles, SurCaps, OpTrans, are translated or transcribed lyrics/dialogue projected above a stage or displayed on a screen, commonly used in opera, theatre or other musical performances. The word "surtitle" comes from the French language "sur", meaning "over" or "on", and the English language word "title", formed in a similar way to the related and similary-named subtitle. The word Surtitle is a trademark of the Canadian Opera Company. Surtitles were introduced in the 1990s to translate the meaning of the lyrics into the audience's language, or to transcribe lyrics that may be difficult to understand in the sung form in the opera-house auditoria. The two possible types of presentation of surtitles are as projected text, or as the electronic libretto system. Titles in the theatre have proven a commercial success in areas such as opera, and are finding increased use for allowing hearing-impaired patrons to enjoy theatre productions more fully. Surtitles are used in live productions in the same way as subtitles are used in movie and television productions.
dbo:thumbnail
n42:300
dbo:wikiPageLength
11002
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Short_description dbt:Citation_needed dbt:Opera_terms dbt:Reflist dbt:Refimprove